主播啊,記者啊,你們嘛幫幫忙.

2007 / 03 / 14

打屁哈啦二三事

新聞早就連參考價值也沒有,只能當飯後趣聞.

吃完飯,電視開著,從電腦螢幕前準備起身打算去洗碗.
台灣主播,記者中文素養差的一堆早就不是新事,
但一連聽到兩個亨利爸認為不該出現在新聞的詞彙,
實在不禁又想唸唸.

"王道"(意即最佳選擇,最正確的理論…), "橋"(台語,意即"協調")…
亨利爸認為一些通俗語要放進新聞報導內的適用性還有待商確.
王道,橋好,
請問這種用語是大眾都能意會瞭解的嗎?
正規的文字語法不練好,搞通俗附庸倒都是一流.
什麼跟什麼!

Comments

wingfly 於 2007 / 08 / 10 at 00:59 提到:

可憐啊!
每次看新聞都笑說
原來我們學校教出這麼多這樣的記者…….(嘆)

Reply

philippetsai 於 2007 / 03 / 16 at 02:18 提到:

[緊握手][猛點頭]
新聞只能當趣聞看看.[img]http://ptsai.henrypa.com/theicons/083.gif[/img]

〔亨利爸〕

Reply

Tom 於 2007 / 03 / 15 at 03:13 提到:

I can't agree with you more!

每次看電視新聞就滿頭三條線 ><|||
"X年級生", "粉絲"… 等新世代俚語
"另一方面…" – 明明就是不相關的兩件事
"不得而知…" – 不知道不明確的事也要報導?
"做一個…的動作" – 什麼時候開始動詞都要用名詞的方式表示了?
"這是在現場的一個最新的狀況" – 贅字一堆, 而且你是SNG連線我知道啦!
"可以說是…" – 是就是, 不用可以說是…

不知是不是我的中文太老不入時了… Super ORZ…ing…

Reply

Comments